Machine Translation VS Human Translation
The rise of machine translation has left human translators with an uncertain future. But the translation industry cannot depend on machines alone and won’t be able to any time soon. So where do translators find their new place?
Not all MT (machine translations) suffer such blunders, and, in fact, many MT tools have become extremely sophisticated; however, in recent years, the rise of MT has made waves of all kinds within the traditional translation industry. As an industry historically built upon essential human critical thinking, translators all over the world have had to contend with the rise of technology and an increasing demand for quick, cheaper machine translation. Since 2006, anyone with an Internet connection has been able to access Google Translate with the click of a button, and other translation software is continuously being developed and improved upon. With quick turnaround time and human post-editing (PE), many companies are turning to MT and away from traditional translations, leaving many to question what might become of this industry and the language professionals who have built it. While MT is adding a new flavor to the translation world, it is generally accepted that terms like "Crunchwrap Supreme" are better suited to the human translator.
Add：Room C201, Block B, Zone C, West Silicon Valley, 5010 Bao'an Avenue, Bao'an District, Shenzhen, Guangdong, China